return to tranceaddict
Pages: 1 2 3 [4] 5 6 
צריך עזרה בהכנת ג'ינגל.. מישהו יכול לעזור?
 
DjChook
לא הבנתי את השיטה שלך אלעד

ללחוץ איפה על השם ?

כן כן
גם אני לא יודע לעשות את זה
Hell_Copter
quote:
Originally posted by DjChook
לא הבנתי את השיטה שלך אלעד

ללחוץ איפה על השם ?

כן כן
גם אני לא יודע לעשות את זה


מה יש לא להבין?!
אתה פותח את הקווט בחלון חדש...
וככה עושה לכל האנשים
ואז מעתיק הכל לפוסט אחד במקום ל10...

ואורן... לפי המשפט הזה זה לא הכי נראה שאתה מדבר אנגלית שוטף...
אל תעלב או משהו
HyPeRSoNiC
quote:
Originally posted by Hell_Copter
ואורן... לפי המשפט הזה זה לא הכי נראה שאתה מדבר אנגלית שוטף...
אל תעלב או משהו


אני יודע אחי
זה בכוונה ככה
.....

אם הייתי מתרגם את זה למה שזה אמור להיות באמת, זה היה משהו כמו

when Shahar is found, there's exitement all around....
אפילו הצלחתי לעשות את זה עם חרוז...... :D

אבל מה מצחיק בזה?? :p

נ.ב.
לא נעלבתי... :thepirate
Hell_Copter
quote:
Originally posted by HyPeRSoNiC
אני יודע אחי
זה בכוונה ככה
.....

אם הייתי מתרגם את זה למה שזה אמור להיות באמת, זה היה משהו כמו

when Shahar is found, there's exitement all around....
אפילו הצלחתי לעשות את זה עם חרוז...... :D

אבל מה מצחיק בזה?? :p

נ.ב.
לא נעלבתי... :thepirate


אחי עוד פעם אל תעלב אבל המשפט מבחינה תחבירית בתחת!
מה רע ב
when Sahar is here, everybody in fear?
HyPeRSoNiC
quote:
Originally posted by Hell_Copter
אחי עוד פעם אל תעלב אבל המשפט מבחינה תחבירית בתחת!
מה רע ב
when Sahar is here, everybody in fear?


דבר בשם עצמך.........

ובוא אני יסביר לך מה רע בזה ולמה לא שמתי את זה
כי התרגום של זה הוא
כששחר פה, כולם בפחד
המשפט שלי יותר מדוייק......... ואל תגיד ש
exitement
זה התלהבות או התרגשות כי באנגלית מטח יכול להיות גם
exitement........

הייתי כותב פשוט
tension
אבל ככה זה לא מתחרז......
ובקשר ל
found
זה גם יכול להיות "בסביבה"........ אז גם זה יותר מדוייק

ותסביר לי מה כל כך בתחת בתחביר של המשפט שלי??

CLICK TO RETURN TO TOP OF PAGE
tranceaddict Forums Archive > Local Scene Info / Discussion > Europe > Europe - Israel

Powered by: SEI and vB
Copyright © Jelsoft Enterprises Limited
Privacy Statement