|
Poor Chinese to English translation (HILARIOUS)
|
View this Thread in Original format
| EvilTree |
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6052800.stm
| quote: |
Beijing stamps out poor English
China has launched a fresh drive to clamp down on bad English in the run-up to the 2008 Beijing Olympics.
Previous attempts to wipe out Chinglish - the mistranslated phrases often seen on Chinese street signs and product labels - have met with little success.
Emergency exits at Beijing airport read "No entry on peacetime" and the Ethnic Minorities Park is named "Racist Park".
Beijing city authorities will issue new translation guides by the end of the year, Xinhua news agency said.
Running joke
The booklets would be handed out to hotels and shopping malls, on public transport and at tourist attractions.
Chinglish has become a running joke among many foreigners in China, and several websites have been set up listing humorous examples of mistranslation.
A road sign on Beijing's Avenue of Eternal Peace warns of a dangerous pavement with the words: "To Take Notice of Safe; The Slippery are Very Crafty".
Menus frequently list items such as "Corrugated iron beef", "Government abuse chicken" and "Chop the strange fish".
The mistranslations arise because many Chinese words express concepts obliquely and can be interpreted in multiple ways, making translation a minefield for non-English speakers.
The municipal government in Beijing first tried to stamp out the problem just a month after being awarded the 2008 Olympics back in 2001.
A year later the Beijing Tourism Bureau set up a hotline for visitors and residents to tip off examples of bad English, and said results would be reviewed by a panel of English professors and expatriates. |
Here are some of the better comments from the readers. Funny as hell
| quote: |
I have two favourites from spending many years working in China. At the Terracotta Warriors Museum in Xi'an a sign said "Cherishing Flowers and Trees" which meant "keep off the grass". The other on a cruise on the Yangtse River, "Don't Bother" instead of "Do not Disturb" on the cabin doors. There were many others but these always made me smile.
Lee Tomkow, Santa Barbara, California
Whilst living in Beijing about a year ago, I came across a park in a residential area in the Shunyi district which (although intended for use as a 'dog park') was translated to 'Dog-Bark Park'. Not to mention an apartment building which, for some bizarre reason beyond my knowledge was named "An Australian Lady and Her Lifestyle".
James, Spring, TX, USA
"Site of jumping umbrella" (paragliding site)
Michael Pye, Cambridge, UK
"No striding". On a menu: "The oil explodes the shrimp". "Pleasant aftertaste". On a sign: "Keep fire in safe hands, we live in a safe world."
Emily, Bremerton, WA, USA
My favourite is: "Please take advantage of the chambermaids" on a hotel brochure.
Andrei Pogonaru, Bucharest, Romania
At one of the bigger train stations (and I'm kicking myself right now because I can't remember which one!) there is a huge, and I mean huge, sign which states simply "Question Authority". Remember, this is an incredibly heavily controlled officially Communist state. The sign is merely pointing to the help desk.
Peter Douglas, Edinburgh
When I was living in Beijing in 2000, I saw a sign in front of a rock garden in the Forbidden City that warned tourists "Please do not climb the rocketry".
Craig, California
Airline Pulp - The only English description on a snack package handed out with drinks on Southern China Airways.
Andrew Hobbs, Henley on Thames, UK
On a menu: worm pig stomach. No thanks, I had it for breakfast, honest.
Janet, Edinburgh
While staying in a hotel in China I noticed that in with the free (complimentary) bath stuff was a number of items for sale including a pair of boxer shorts labelled "Uncomplimentary Pants"!!
Stephen Mowll, Poole, Dorset, UK
From a recent trip to China to teach English, my favourite example of a mistranslated phrase belonged to a chocolate snack cake whose slogan promised: "This tastiness cannot be carried, even with both hands."
Alia, Austin, USA
A sign in the Shanghai metro read: "After first under on, do riding with civility".
Zachary Scott, Chicago, United States |
|
|
|
| SpeedJat |
Sorry, I tried posting some pics I got while in China, but to no success. But yeah, there are some funny ones.
ex. Recyclable: Arable Recovery
Non-recyclable: Unable Recovery
Dangerous Waste: Harmful Poison
At airport a sign reads:
"Passengers:
please check your lagguages carefully for avoiding mistakes, making trouble to all of you"
But the most inspirational one (in front of an old monument)with some meaning is:
"A single act of carelessness leads to the eternal loss of beaty"
Just thought I would share some of the better ones. |
|
|
| Cosmic Fur |
| I wish I had access to your C:\ drive too dude. |
|
|
| Abercrombie |
 |
|
|
| *~LiSa-LoO~* |
This thread needs more...
 |
|
|
| Cosmic Fur |
| Poor guy on the left can't even see where the camera is. |
|
|
| infinity HiGH |
| quote: | Originally posted by *~LiSa-LoO~*
|
haha, they all look so high |
|
|
| Jem_hadar |
| quote: | Originally posted by Cosmic Fur
Poor guy on the left can't even see where the camera is. |
:stongue: :stongue: :stongue: :stongue: |
|
|
|
|