return to tranceaddict tranceaddict Forums Archive > Local Scene Info / Discussion > Ibero-America > Portuguese
Pages: [1] 2 3 4 
Jose Cid
vanhaukko
Hi guys
Tell me, please, what is the right pronounciation of the subject in Portuguese (not Brazilian) - (sid or shid)?
The Darklord


It's CID. You read it as you write it.

* Edit do moderador *

No you don't! You say zhoo-ZEH SEED in Portugal ;)

(Stressed syllable in capital letters)

Darklord: O "i" em inglês não é igual ao "i" em português... ele ia falar algo parecido como "sed" ou coisa assim... ou "said", nunca se sabe :p
orange4
desculpe quem é Jose Cid?
The Darklord
Estava mesmo à espera dessa pergunta...

José Cid é, basicamente, o Elton John português, embora com duas grandes diferenças:

1ª - Ninguém sabe quais são as suas opções sexuais;
2ª - Muito provavelmente, ainda não se amalhou com o David Bowie.

Mas o que acho estranho é como raio ele se tornou conhecido lá fora...
orange4
hauahuahaahuauh imagino a figura..... :stongue:

e o que eu acho estranho é como alguem pode se interessar nisso, sendo membro de um tranceaddict forum :rolleyes: :stongue:
The Darklord
... e ainda por cima sendo americano...

BTW - Aqui fica uma foto do bicho:
orange4
haahaaahaah....

considerando que foi o primeiro post dele, por ai vc ve como é um verdadeiro trance-addict....

tenho q concorda com o moderador... nada contra o carinha q veio com esse assunto aqui mas...

WTF WHO CARES???? :whip: :whip:
The Darklord
Enfim, o primeiro post e é logo para se perguntar como se lê o nome do Elton John português... Hmm, e eu pensava que era demente...

quote:
Originally osted by the Moderator
Darklord: O "i" em inglês não é igual ao "i" em português... ele ia falar algo parecido como "sed" ou coisa assim... ou "said", nunca se sabe :p


Pois... mas se o lermos em português, é assim mesmo que se lê. Mas também, quem manda aos amaricas terem uma put@ duma lingua que distorce as vogais todas? Geez!...

* Edit do moderador *
Depende do ponto de vista... como eles não falam uma língua latina, é difícil querer que as vogais deles sejam as mesmas que as nossas. Aqui tão as confusões mais comuns em inglês por falantes de português:

À -> Ó
Pega a palavra photographer. Um brasileiro (ou um português) leria essa palavra como "fotógrafe(r)" (apesar do português, nesse caso, acertar a pronúncia do "e"), enquanto a pronúncia certa seria algo como "fâtàgrâfâ(r)" (o à sendo um a falado não como em português, na frente da boca, mas no fundo, quase como um Ó). A pronúncia do "r" é a única coisa que muda entre o inglês americano e o britânico, nesse caso.

AE -> É
A maioria dos brasileiros (e portugueses) não fazem diferença entre a palavra "bad" e "bed" (e, em alguns dialetos do inglês, como o cockney ou o inglês do Winsconsin) nem eles mesmo fazem. Mas na grande maioria dos lugares, se faz essa diferença sim.

Y -> I
A maioria dos brasileiros (e portugueses) se confundem na hora de pronunciar "beach" e "bitch". É por isso que "cid" não é "cid", mas sim "ceed".

... a lista é longa, já que em inglês temos 4 A's, 3 E's, 2 I's, 2 O's e 2 U's :p

E sim, sou viciado em fonética :D

Pages: [1] 2 3 4 
CLICK TO RETURN TO TOP OF PAGE
tranceaddict Forums Archive > Local Scene Info / Discussion > Ibero-America > Portuguese

Powered by: vB
Copyright © Jelsoft Enterprises Limited
Privacy Statement