|Originally posted by gehzumteufel |
Yep. The need to read a movie takes away from both the nuances of the film, the shooting style, etc. You can't pay attention to the words and fully understand what is going on in the scene.
Also, I really have an absolute disdain for movies that are translated. When I watched both Das Boot and Lola Rennt in either English or with subtitles, they were great examples of why it just doesn't work very well. You can't get the right inflection, gravity, etc with what they are saying.
Are you arguing that movies shouldn't be watched in anything but their native language? Neither subtitled or dubbed? If so, obviously it's ideal to get as close to the original as possible, but isn't watching it translated and getting most of the meaning better than none at all? I think so.
One thing about subtitles though, I think it should be declared at the onset that a movie is subbed, either at the theater or on the cover of the DVD box. I'm cool with subs as long as I know what I'm in for. Case in point, Pan's Labyrinth. If I had known beforehand I probably would've been more receptive to it.